Приходим к Стёпке в детский сад и обнаруживаем в коридоре стенгазету.
А знаете, кто на ней самый центровой чувак?
Но больше всего нас заинтересовала надпись. Переводится она так:
Весна пришла и весь наш класс в штанах с муравьями.
Что бы это могло значить? Может это какая-то игра слов?
Неужели намекают на одноименный фильмец… хмм
нет. муравьи в штанах значит что-то типа «не сидится на месте» или «шило в попе» 🙂
Не смотрел!
«Пришла весна и у нашего класса шило в попе». Данному печатному изданию на русском цензуру не пройти;-) MfG, Марина
А-ха-ха! Класс!!! Спасибо! Долой цензуру!!!
Смысл этой фразы, что с приходом весны не сидится на месте и хочется играть, бегать, прыгать…как будто в штанах муравьи. Так объяснила мой преподаватель английского.
Да-да! Тут уже все написали! то смешное выражение!
В Англии «ants in the pants» это, насколько я знаю, идиоматическое выражение — означает непоседа, самый близкий аналог по русски, наверное, «шило в попе»
Плакат, похоже, намекает кто там главный непоседа 🙂
P.S я столько лет писала в ваш замечательный жж без регистрации, а на сайте у вас не забодаешь 🙂
Спасибо сто рассказываете о своей семье — мой сын родился день в день со Степой, поэтому читаю Вас почти с первого дня, и мне просто не вериться, что на следующей неделе им будет 5 лет!!!
Ох, я имела ввиду не заболуешь — автозамена 🙂
))) Отличное выражение! Наш, судя по всему, центровой непоседа! ))
P.S. Это из-за спама всё проклятущего! Но это нужно всего один раз. Сейчас уже сайт знает что Вы — наш человек! ))
P.P.S. Да… Как быстро, однако, пролетело время? А? И уже такие взрослые ребята… Можно я ещё под конец заведу свою традиционную песню «искоромыстанемимненужныыыыыыы». Всё, пошёл сморкаться в платок.
Поздравляем Степу с Днем Рождения! Можно сказать с юбилеем- 5 лет почти круглая дата!!!
))) Ура!!!!!
Мы радуясь теплу поем про пень в апрельский день, а там муравьишки поползли по штанишкам — значит все; вот она весна красна ?!
Выходит, что так! )))
это идиома. они не могут сдержать радости по поводу прихода весны )))
Давайте уж как есть — шило в попе у них! )))
Это значит то же самое что шило в попе на русском, так говорят про детей которым не сидится на месте 😊
Спасибо! )) И очень точно подмечено, кстати! ))!